Hellasforum.no

Om Hellas => Kultur => Språk => Topic started by: Ole on 19. Dec 09, 06:55:07

Title: Online oversetting.
Post by: Ole on 19. Dec 09, 06:55:07
Inge Strømsnes på Samos sendet meg denne linken: http://translate.google.com/#no|el|

Her kan man oversette enkle ord, eller lange tekster.

Her er et eksempel på oversetting, så kan jo \"spesialistene\" vurdere kvaliteten:
QuoteDen amerikanske bilprodusenten GM har valgt å legge ned den svenske bilprodusenten Saab.

De bekreftet i dag at de vil starte avviklingen av selskapet.

- Vi vil nå jobbe tett sammen med Saab for å avvikle virksomheten på en ordentlig og ansvarlig måte. Det er ikke snakk om en konkurs. Vi regner også med å kunne gjøre opp selskapets gjeld, og avslutte produksjonen og distribusjonen på en ordentlig måte, sier Nick Reilly, GMs Europa-sjef.

Her kan du lese om historien til Saab.







Î-- αμερικανική αÏ...Ï,,οκινηÏ,,οβιομηχανία GM επέλεξε να κλείσει Ï,,η σοÏ...ηδική καÏ,,ασκεÏ...άσÏ,,ρια αÏ...Ï,,οκινήÏ,,ων Saab.

Οι επιβεβαίωσε σήμερα ÏŒÏ,,ι θα αρχίσει Ï,,ην εκκαθάριση Ï,,ηÏ, εÏ,,αιρείαÏ,.

- Τώρα θα σÏ...νεργασÏ,,εί σÏ,,ενά με Ï,,η Saab να εκκαθαρίσει Ï,,ην επιχείρηση σε μια μεÏ,,ρημένη και Ï...πεύθÏ...νο Ï,,ρόπο. Î"εν Ï,,ίθεÏ,,αι θέμα μιαÏ, Ï€Ï,,ώχεÏ...σηÏ,. Î'ναμένοÏ...με επίσηÏ, να είναι σε θέση να καλύψει Ï,,ο χρέοÏ, Ï,,ηÏ, εÏ,,αιρείαÏ,, και Ï,,έλοÏ, Ï,,ην παραγωγή και διανομή με Ï,,ο δέονÏ,,α Ï,,ρόπο, \"είπε ο ΝίκοÏ, Reilly, ΕÏ...ρωπαϊκό επικεφαλήÏ, Ï,,ηÏ, GM.

Εδώ μπορείÏ,,ε να διαβάσεÏ,,ε για Ï,,ην ισÏ,,ορία Ï,,ηÏ, Saab.
Title: Online oversetting.
Post by: kaka on 19. Dec 09, 11:55:47
Jeg er ikke god nok til å vurdere oversettelsen av den teksten, men testen min virket helt riktig (Beklager om noen synes jeg klager)
Î"εν μοÏ... αρέσει Ï,,ο κρύο
Title: Re: Online oversetting.
Post by: Svein~B on 19. Dec 09, 12:31:10
Her er den greske teksten oversatt tilbake igjen til norsk:

Den amerikanske bilprodusenten GM har valgt å lukke den svenske bilprodusenten Saab.

Det bekreftet i dag at det vil starte liquidating selskapet.

- Du vil arbeide tett med Saab å likvidere selskapet i en målt og ansvarlig måte. Det er ingen tvil om konkurs. Vi forventer også å kunne dekke gjelden i selskapet, og endelig produksjon og distribusjon på en forsvarlig måte, sier Nick Reilly, leder for Europeiske GM.

Her kan du lese om historien til Saab.



Skal du teste et oversetterprogram, bør du heller oversette en utenlandsk tekst til ditt eget språk og se om resultatet blir meningsfylt. I dette tilfellet vil jeg si at det absolutt ikke er god norsk, men det er absolutt forståelig. Det er en setning der betydningen ha blitt helt gal:

\'Det er ikke snakk om konkurs\' har blitt til \'Det er ingen tvil om konkurs\'. Det blir helt motsatt betydning for meg i hvert fall.
Title: Online oversetting.
Post by: kaka on 20. Feb 10, 20:43:36
Takk for tips om oversetter, Ole. Jeg la den raskt inn på mine favoritter, og bruker det en del. Det er ikke godt nok, - kan bli noen ganske pussige oversettelser noen ganger, når enkeltord ikke blir oversatt. Men greit som et hjelperedskap.
Title: Online oversetting.
Post by: kaka on 20. Feb 10, 21:15:40
Denne passer vel egentlig å vise som eksempel nå (tror den er riktig)
ΣÏ...γχαρηÏ,,ήρια για Ï,,ην Νορβηγία
Title: Re: Online oversetting.
Post by: bengalow on 20. Feb 10, 22:55:10
En liten rättelse, kaka. Det heter ton kruo. Framför ord som börjar med k, p eller t skall artikeln sluta på n....ton kruo
Title: Online oversetting.
Post by: kaka on 20. Feb 10, 23:03:58
Det viser bare at oversettelsesprogrammet ikke er helt pålitelig hva gjelder gramatikk (og det er ikke jeg heller)
Jeg synes det er vanskelig å huske disse reglene.
Title: Re: Online oversetting.
Post by: Pjokken on 21. Feb 10, 02:17:54
Jeg har faktisk brukt denne siden lenge nå, og oversettelsen er nok ikke 100% rett nei.... men den er ypperlig til å lese Greske aviser med om man ikke er så nøye på gramatikken.
Det er bare å lime inn adressen til websiden du ønsker å lese i tekstfeltet.

Dokument kan også lastes opp for oversettelse.
Title: Online oversetting.
Post by: kaka on 21. Feb 10, 12:54:30
Her høres det ut til å åpne seg uante muligheter, Dette må jeg prøve meg på etterhvert, Pjokken!