Etter de mange besøkende på denne tråden i det forrige forumet,synes jeg også at dette emnet må være med i det nye forumet også. Skriver noen spørreord.
Τι.............. ti ... hva
Πως............ pås...hvor
Πόσο............ poso...hvor mye
Πότε .............pote....når
Που...............po.......hva.... hvor
Ποιός.............pios.....hvem..... hankjønn
Ποιά...............pia......hvem.......hunkjønn
Ποιό...............pio.......hvem......intetkjønn
Γιατί...............jiati.......hvorfor
Ποσα..............posa.......hvor mange (intetkjønn)
Posa pedia ehjis ? Ποσα παιδια εχεις ; Hvor mange barn har du ?
POLI KALA Retsina!
Om jag bara klarade mig att tekniskt hitta grekiska bokstäver på min PC :roll: !! Det är för tillfället mig alldeles för svårt :oops: !
Eija
Quote from: \"eijukka\"POLI KALA Retsina!
Om jag bara klarade mig att tekniskt hitta grekiska bokstäver på min PC :roll: !! Det är för tillfället mig alldeles för svårt :oops: !
Eija
Jeg kan ikke så mye data, men jeg er så heldig at jeg har \"gamle Pythagorionlover\" til å hjelpe meg med de datatekniske ting.
Pinå ligo krasi apopse. Jeg drikker litt vin i kveld. Πινω λιγο κÏ?ασι αποψε !
Pame Pano ! Παμε Πανο !
Vilket betyder: Kom så går vi upp (en trappa/våning).
Säger man däremot Pame Panos ! Παμε ΠανοÏ, !
Så betyder det: Kom så går vi Panos (typ till en vän).
Avdelningen för värdelöst vetande!!
Calle!
Quote from: \"eijukka\"POLI KALA Retsina!
Om jag bara klarade mig att tekniskt hitta grekiska bokstäver på min PC :roll: !! Det är för tillfället mig alldeles för svårt :oops: !
Eija
Først må du gå inn på Kontrollpanel - Språk og regionale innstillinger - Legg til språk. Det heter sikkert noe annet på svensk og finsk, men du finner det sikkert. Der legger du til gresk. Deretter, i hvert fall på min PC, så holder jeg bare [alt]-tasten nede og trykker to ganger på shift-tasten for å skifte fra norsk til gresk og én gang for å skifte fra gresk til norsk. Lykke til. :smile:
Terve Eijukka ! Auttaisin sinua mielellään jos osaisin, mutta jostakin ihmeen syystä se onnistu mulle aivan vahingossa !! Hauska kuulla että menet kevätmatkalle Hellakseen, hyvää kevään jatkoa (alkua)sinne Jyväkylään !!
Tusen tack B-Svein!
Jag ska försöka, så småningom, att lära mig nya saker. DET KAN INTE VARA SÅ SVÅRT!
Och Rolle!
Kunpa mullekin sattuisi samanlaisia vahinkoja useammin :mrgreen: !
Mutta tunnethan sananlaskuna: \"Yrittänyttä ei laiteta\" (mistähän ihmeestä sekin on keksitty!!)
Samoin: kaikkea hyvää = lopputalvea ym!
Ha en bra vecka!
Eija
NYE ORD!
Henter litt fra dyreverden i dag:
Ο σκÏ?λοÏ, - o skilos - hunden
Î-- γάÏ,,α - i gatta - katten
Î-- αγελάδα - i agelada - kua
Το καÏ,,σίκι - to katsiki - geita
Ο γάιδαÏ?οÏ, - o gaidaros - eselet
Hej!
Jag måste visa stolt, att jag har lärt mig att använda grekiska bokstäver :smile: !
Onsdagens ord:
Î"εν πειÏ?άζει \"then biraasi\" = Never mind! OK
ΚÎ'ΛΟ Î'ΡÎ'Î"Î¥! kalo vradhi! God kväll!
Hoppas att jag skriver rätt. Jag försöker ju att lära mig också själv hela tiden :roll: !
Eija
Quote from: \"eijukka\"Hej!
Jag måste visa stolt, att jag har lärt mig att använda grekiska bokstäver :smile: !
Onsdagens ord:
Î"εν πειÏ?άζει \"then biraasi\" = Never mind! OK
ΚÎ'ΛΟ Î'ΡÎ'Î"Î¥! kalo vradhi! God kväll!
Hoppas att jag skriver rätt. Jag försöker ju att lära mig också själv hela tiden :roll: !
Eija
ΜπÏ?άβο! \"Braavå\" = Bravo! :smile:
Ukens verb. Gå. Πηγαινω. Παω.
Presens ..........................................Aorist
Πηγαίνω, pjenå ....jeg går........ ... Πάω.....paå
ΠηγαίνειÏ,, pijenis.. ..du går...... .. ... ΠάÏ,.....pas
Πηγαίνει, pijeni... han,ho, det går.. .... Πάει....pai
ΠηγαίνοÏ...με,...pijenome vi går.... .. ... Πάμε...pame
ΠηγαίνεÏ,,ε....pijenete De, dere går...... . ΠάÏ,,ε...pate
ΠηγαίνοÏ...ν, ...pijenon, disse går...... . Πάν(e)..pan/pane
Pijenå er verbet i presens og brukes ikke så mye i samtaler, der aoristformen brukes. For eks. Ελα πάμε. Ela pame. Kom vi går.
ΠοÏ... παÏ, ; Hvor går du ? ΠοÏ... θα πάÏ,; po tha pas. Hvor skal du gå ?
Θα πάω σÏ,,ο σπιÏ,,ι μοÏ.... Tha paå sto spiti mo. Jeg skal gå (til huset mitt) hjem.
Î-- κÏ...Ï?ια Ελενη πηγαίνει καθε μεÏ?α σÏ,,ο μαγαζι. i kiria Eleni pijeni kathe mera sto magasi. Fru Eleni går hver dag i(til) butikken
ΚαλιμεÏ?α!
ΘÎλω να πάω Ï,,ÏŽÏ?α σÏ,,ο δάσο. Thello na pao toora sto thasso. Jag vill nu gå in i skogen. Korrigera, kära vänner. Ï,,α ελληνικά εινει πολÏ? δÏ?σκολα/ο?
Grekiska språket är mycket svårt!!!!!!!!!!!!!
Î"εια σαÏ,
Eija
Quote from: \"eijukka\"ΚαλιμεÏ?α!
ΘÎλω να πάω Ï,,ÏŽÏ?α σÏ,,ο δάσο. Thello na pao toora sto thasso. Jag vill nu gå in i skogen. Korrigera, kära vänner. Ï,,α ελληνικά εινει πολÏ? δÏ?σκολα/ο?
Grekiska språket är mycket svårt!!!!!!!!!!!!!
Î"εια σαÏ,
Eija
Blir dette bedre tro ? ΘÎλω να πάω σÏ,,ο δάσοÏ, Ï,,ÏŽÏ?α.
Håper de i forumet som
kan gresk kommer på banen.
Kan IKKE gresk, men kommer til at jeg tror Retsina har rett her. For δάσοÏ, er intetkjønn; to δάσοÏ, og ikke hankjønn som man skulle tro av endelsen. Og da tror jeg ikke ordet mister sin s i objektsform, slik det ville ha gjort som hankjønnsord. Men... la dem som kan komme på banen!
jag känner att jag vill rätta till lite...Retsina:
Πάω osv är INTE aorist - det är futurum och föregås av θα - θα πάω
Aorist är som följer
Πήγα
ΈπηγεÏ,
Έπηγε
Πήγαμε
ΠήγαÏ,,ε
Πήγαν
Imperfekt av samma ord är>
Πήγαινα
ΠήγαινεÏ,
Πήγαινε osv...
Det du kanske har fått om bakfoten är att futurum bildas av aoriststammen, men πηγαίνω är ett oregelbundet verb, och har sin egen lite speciella böjning
Här kommer en liten \"måste\"-lista på oregelbundna verb
(http://i49.photobucket.com/albums/f297/bengaslow/2007-03-1118-03-07TerzisB.jpg)
Godt Bengalow.
Var i stuss om hva jeg skulle bruke. I min greske verb bok er Παω brukt både i Aorist Sub. da som να παω og i Futurum 2 som θα παω
Jo, det är rätt Retsina, verbet πάω användes lite för ofta mot spelreglerna. Man kan t.o.m. använda det som presens. I grunden är det εÏ,,Ï,, \"aoristiskt konjuntiv\" något liknande vårt \"infinitiv\" att gå να πάω t.ex. och då går det också som futurum med θα πάω
ΕÏ...χαÏ?ισÏ,,ÏŒ Epicuristen! Det är ju ett neutrum: Ï,,ο δάσοÏ,, alltså i akkusativ i samma form!
Θα μάθω ÏŒÏ,,αν επιμελήÏ, ειμαι :mrgreen: ! tha maatho otan epimeelis iine=
Jag lär mig när jag är flitig! Detta adjektiv är oregelbundet, tror jag.
Ack hur svårt är det att skriva med grekisk tastatur eller hur man kallar \"keyboard\" på svenska :roll: !
God kväll!
Eija
Quote from: \"Calle\"Pame Pano ! Παμε Πανο !
Vilket betyder: Kom så går vi upp (en trappa/våning).
Säger man däremot Pame Panos ! Παμε ΠανοÏ, !
Så betyder det: Kom så går vi Panos (typ till en vän).
Avdelningen för värdelöst vetande!!
Calle!
Jeg vet ikke om det er noen som har svart deg, men om du vil si Opp...så er det med omega på slutten, ellers så blir det navnet!!! så pass på
Quote from: \"bengalow\"jag känner att jag vill rätta till lite...Retsina:
Πάω osv är INTE aorist - det är futurum och föregås av θα - θα πάω
Aorist är som följer
Πήγα
ΈπηγεÏ,
Έπηγε
Πήγαμε
ΠήγαÏ,,ε
Πήγαν
Imperfekt av samma ord är>
Πήγαινα
ΠήγαινεÏ,
Πήγαινε osv...
Det du kanske har fått om bakfoten är att futurum bildas av aoriststammen, men πηγαίνω är ett oregelbundet verb, och har sin egen lite speciella böjning
Här kommer en liten \"måste\"-lista på oregelbundna verb
(http://i49.photobucket.com/albums/f297/bengaslow/2007-03-1118-03-07TerzisB.jpg)
nei nei nei... nå får jeg snart hjerteinfarkt og jeg er bare 19,5 hehe....
Ikke epiges!!!!!!!...nei nei,
Det er som de skrev, Piga, Piges pige...og så videre!!!
Ikke for å være slem, men ikke drep språket..hhehehhehe
Stå på alle sammen, men bare pass på sånne små ting, eller kanskje det er bare meg som er litt pirkete:):)
Og pass på i-ene deres:):)
Nej du är inte pirket! Det var jag som var för snabb, och tänkte på
bildning av imperfektböjningen som får ett extrae framför, för betoningens skull.
ΣÏ...γγνωμη!
hehe, jeg føler meg som en virkelig heks, men det er bare for deres beste!!! ikke ta det ille opp, det er ikke meningen, men lær av det!!!:):)
Det tror jag vi har längtat efter, därför startades den här tråden, bl.a.!!
Quote from: \"Marlene\"hehe, jeg føler meg som en virkelig heks, men det er bare for deres beste!!! ikke ta det ille opp, det er ikke meningen, men lær av det!!!:):)
Jeg må også si, at piga..er et uregelmessig verb, så derfor får det ikke e- foran, men det var riktig tenkt:):) om det hadde vært regelmessig:P
Quote from: \"Marlene\"hehe, jeg føler meg som en virkelig heks, men det er bare for deres beste!!! ikke ta det ille opp, det er ikke meningen, men lær av det!!!:):)
For min del,så syns jeg at det er veldig bra at du sier fra hva som er riktig og galt skrevet. :grin:
Quote from: \"Marlene\"Quote from: \"Marlene\"hehe, jeg føler meg som en virkelig heks, men det er bare for deres beste!!! ikke ta det ille opp, det er ikke meningen, men lær av det!!!:):)
Jeg må også si, at piga..er et uregelmessig verb, så derfor får det ikke e- foran, men det var riktig tenkt:):) om det hadde vært regelmessig:P
Flott at du sier ifra Marlene, vi lærer av våre feil. Skal du hjem til påske ? Hils alle kjente fra meg både her i Norge og nede på Samos. Nor
Her var det mange fine verb.!! Er det mange som snakker gresk når dere er i Hellas?? Når er det lurt å snakke gresk i stedet for engelsk?
Jeg lurer på om det er på tavernaen, på hotellet, på båten eller når jeg skal leie en sykkel, solseng f.eks.
Hvilke ord er det smart å lære seg?
Jeg vet ikke hva jeg skal si når jeg skal finne ut hva som er verdt å oppleve på denne øya?
Quote from: \"Bjørg\"Her var det mange fine verb.!! Er det mange som snakker gresk når dere er i Hellas?? Når er det lurt å snakke gresk i stedet for engelsk?
Jeg lurer på om det er på tavernaen, på hotellet, på båten eller når jeg skal leie en sykkel, solseng f.eks.
Hvilke ord er det smart å lære seg?
Jeg vet ikke hva jeg skal si når jeg skal finne ut hva som er verdt å oppleve på denne øya?
zxzaxxxxxxxxxx Snakk gresk med de som gidder å høre på deg, da lærer du mest.
Ett gresk ord om dagen. zxzaxxxxxxxxx Utfordring til alle.
Nå har vi lært så mange nye ord både i dette forumet og det gamle at det er på tide og sette de sammen til setninger. Se på det som er skrevet og sett sammen til setninger. Gjerne spørsmål og svar. For eks: Hva ønsker du ? Jeg ønsker en øl. Lykke til. Vær ikke redd for å skrive feil. Det er mange viderekomne som kan rette opp våre fadeser.
Î ÏŽÏ, σε λÎνε; Pos se lene? Vad heter du?
Με λÎνε Ειγα. Me lene Eija. Jag heter Eija.
Det är kul att försöka litet prat med barn. Man kan börja med detta t.ex. erwwrewwrrwrrr !
Eija
Quote from: \"Bjørg\"Her var det mange fine verb.!! Er det mange som snakker gresk når dere er i Hellas?? Når er det lurt å snakke gresk i stedet for engelsk?
Jeg lurer på om det er på tavernaen, på hotellet, på båten eller når jeg skal leie en sykkel, solseng f.eks.
Hvilke ord er det smart å lære seg?
Jeg vet ikke hva jeg skal si når jeg skal finne ut hva som er verdt å oppleve på denne øya?
Jeg vil si at det viktigste er å lære seg høflighetsfrasene, altså å kunne hilse, takke og si unnskyld. Jeg pleier sjelden å snakke noe særlig gresk, de fleste jeg møter snakker engelsk og jeg føler ikke at jeg har et nivå som gjør at jeg kan føre en samtale på gresk. Det er litt kjedelig å stille et spørsmål på gresk og så ikke forstå svaret, sånn at etter at den andre har brukt en del energi på å svare på det jeg spør om, så må jeg si: \"Eh, do you speak english?\". Så jeg prøver meg på engelsk først og om det ikke går, så beklager jeg først at jeg ikke snakker noe særlig gresk og så prøver jeg å finne ut det jeg skal finne ut, på gresk. I mange tilfeller, så har det vært sånn at den jeg har snakket med har bedt meg om å vente og så går de og henter noen som snakker engelsk. Jeg tror at jeg får bedre service enn andre får, fordi jeg prøver å snakke gresk. Men jeg har også opplevd å spørre på gresk og få svaret på engelsk.
Innmari enig!
En venn fra Irland, som vil lære, og snakker litt gresk, men saaakte, var så frustert fordi alle svarer ham tilbake på engelsk. Han lot også en mann bo hos seg, fra Kreta, mot å få et lite greskkurs over kaffekoppen på morgenen.
Og han bøyer i vei og gir ikke opp. Men man må snakke litt fort hvis de grekerne gidder å høre i motorduren.
Kanskje har dere sett filmen \" Mitt store greske fete bryllup\"?
Patriarken, den store faderen, som sier at alle ord er egentlig greske. Og han får et spørsmål tilbake, hva er det japanske ordet kimono da? Kimono, det er det samme som chimono, altså snø, vinter, kaldt, og de bruker kimono for å kle seg mot kulden, altså et gresk ord, chimono. Japanerne bare sier det feil. Så alle ord er faktisk greske...
Hvordan skriver jeg navnet mitt på gresk
Bjørg??
Finnes det alternativt et \"synonym\" zxcqqqaaaaaaaa
Quote from: \"Bjørg\"Hvordan skriver jeg navnet mitt på gresk
Bjørg??
Finnes det alternativt et \"synonym\" zxcqqqaaaaaaaa
Tja, hvem vet. De sier jo Bjorg. Etter den \"europeiske\" skrivemåten blir vel Ø OE men på gresk ville jeg ha brukt IO tilnærmet uttalen de får til.
Altså: ΜπιοÏ?γ η ΜποεÏ?γ. Hva sier du Marlene ?
Ville nesten sagt; ΜπιοÏ...Ï?γ, da får du en i lyd av ι\'en, mens οÏ... gir en o-lyd. OE gir på ingen måte ø-lyd i hellas, men uttales o-eslik som i Î?οÎμβÏ?ιοÏ,. For å få med j-lyd blir det γ foran i eller e lyd. Så kan da μβγιοÏ...Ï?γ brukes?
Hilsen ΤÏ?οÏ...νÏ,, zwwhhhh
Quote from: \"Epicuristen\"Ville nesten sagt; ΜπιοÏ...Ï?γ, da får du en i lyd av ι\'en, mens οÏ... gir en o-lyd. OE gir på ingen måte ø-lyd i hellas, men uttales o-eslik som i Î?οÎμβÏ?ιοÏ,. For å få med j-lyd blir det γ foran i eller e lyd. Så kan da μβγιοÏ...Ï?γ brukes?
Hilsen ΤÏ?οÏ...νÏ,, zwwhhhh
Mener du har rett Trond. Altså: Bjørg med ou
Lurer på om jeg ville ha skrevet det slik: ΜπιοÏ...Ï?γγ
I og med at \"γ\" helst ikke uttales som norsk g.
Enig med det som står under: ΜπιόÏ?γκ
Så litt feil i boka mi.
Sig
Tja...skal jeg prøve meg da... zxcqqqaaaaaaaa
ΜπιόÏ?γκ.... ?? zqr2333222222
Jeg er helt enig med Svein B. Man kommer utrolig langt med noen få fraser og ved å vise interesse for språket!
Denne berømmelige g-en... hvordan uttales den egentlig? Er det mulig å beskrive det på noen måte, annet enn \"helt håpløst\" for eksempel..?
Det jeg har lært er omtrent slik:
Før α, ο, ω, οÏ... som sydsvensk R i RAK f.eks γάÏ,,α.
Før ε, η, ι, Ï..., ει som svensk j i HEJ, f.eks γιαÏ,,ί
Før γ, κ χ som ng i tung.
Î"Î" γγ uttales ngg
Î"Κ γκ uttalles g eller ngg
ΤΧ γχ utales ch
Slik står det i den svenske boken min.
Sig
Hmmm... du bruker tydeligvis samme boken som oss... og den skal dessverre ha en del feil ved seg... blant annet mistenker jeg at den gørste der γάÏ,,α må være feil. For om det skal bli katt så sier jo visserligen grekerne gatta? eller gjør dem ikke? ztt
Han jeg hadde som gresklærer fra Lesbos sa γάÏ,,α.
Det samme står det i den andre greskboka vi brukte;
ΕπικοινωνήσÏ,,ε ελληνικά
Î-ιγκμπιοÏ?ν
Hva er det jeg ikke forstår her? Sier grekerne virkelig \"Rrrrratta\" når dem skal si katt????
I filmen \"Mitt store fete greske bryllup\" var far i huset stolt av at mange ord opprinnelig var greske. Her er en oversikt over noen av dem:
http://home.online.no/~sbrun/gresknorsk.pdf
Det som var litt morsomt i filmen var at familien så vidt jeg husker het ΠοÏ?Ï,,οκάλιο som nok kommer av ΠοÏ?Ï,,οκάλι som betyr appelsin, og som egentlig kommer fra Portugal. Ikke fordi at vår egen appelsin er så mye bedre, som egentlig er et kinaeple.
Sig
Quote from: \"Epicuristen\"Hva er det jeg ikke forstår her? Sier grekerne virkelig \"Rrrrratta\" når dem skal si katt????
*huh* Skal denne g-en være en skarre-r? Jeg trodde det skulle være en myk G som ligger laaaangt ned i halsen.
Nej, Epi! Så uttalar inte sydsvenskar r i rak. Det ligger långt bak i halsen, och är inte ett r - utan rullningar eller vibrationer. Boken är skriven av en skåning(åtminstone från Lund), och det lättaste är ju att åberopa det man känner till. När vi träffas på fredag skall vi lära dig vad \"sydsvenska\" är!!
Entaxi?
Quote from: \"Mixelite\"Quote from: \"Epicuristen\"Hva er det jeg ikke forstår her? Sier grekerne virkelig \"Rrrrratta\" når dem skal si katt????
*huh* Skal denne g-en være en skarre r? Jeg trodde det skulle være en myk G som ligger laaaangt ned i halsen.
Det har du rett i, Marianne. Men måten man lager lyden på, er sånn som man lager r\'en i sydsvensk. Hvis dere hørte på r\'ene til han klønete svenske pedagogen i TV2\'s julenøtter, så er det den det er snakk om. Og hvis dere vet hvordan spanjolene uttaler navnet Javier, så er det samme lyden, men litt mer åpen i halsen og stemt.
Precis Svein~B - som Javier, utan att stöta upp luften, som spanjorerna
Quote from: \"bengalow\"Precis Svein~B - som Javier, utan att stöta upp luften, som spanjorerna
Dere kommer jammen med en god forklaring! Jeg vet ikke hvorfor jeg vet hvordan den skal sies(uten at jeg vet om jeg får det til helt), men jeg har aldri funnet noen god beskrivelse. *notere*
Takk for alle gode forslag på navnet mitt. Tror jeg går for Marlene sin stavemåte. Litt tvilende til k-en på slutten.... men greitt nok zwwhhhhaaax
Quote from: \"Bjørg\"Takk for alle gode forslag på navnet mitt. Tror jeg går for Marlene sin stavemåte. Litt tvilende til k-en på slutten.... men greitt nok zwwhhhhaaax
hei, jeg tenkte du ville ha en G på slutten derfor tok jeg med \"γκ\" .Det er faktisk nesten!! ingenting som slutter på \"γγ\" :)
Huff, disse bokstavkombinasjonene og spesielt de med γ. Og hvem skulle tro at Dina skrives med Î?Ï,, i stedet for D. Altså: Î?Ï,,ινα.
Dina i strandkiosken skriver det i alle fall slik.
Noen vanlige frukter i flertallsform:
ΠοÏ?Ï,,οκάλια - Portokalia - Appelsiner
Μήλα - Milla - Epler
Î'χλάδια - Achladia - Pærer
ΜπανάνεÏ, - Bananes - Bananer
Ροδάκινα - Rodakina - Ferskner
ΣÏ,,αφÏ?λια - Stafilia - Druer
Hvis man vil spørre i butikken om de har den og den frukten, er det bare å sette verbet "?har"? foran:
ΈχεÏ,,ε ποÏ?Ï,,οκάλια; - Echete portokalia? - Har De appelsiner?
Er man heldig får man et enkelt Î?αι eller Οχι til svar"¦
zqr2eeeeeeff
I morgen er det Palmesøndag og vi går inn i den stille uke. Her kommer noen \"påskeord\".
Palmesøndag...............ΚÏ...Ï?ιακη Ï,,ων Î'αίων.....kiriaki tån vaiån (Det skal være prikk på begge sider av i-en men det fikk jeg ikke til)
Den stille/store uke..........Μεγάλη εβδομαδα.........megali evdomada
Dagene i den stille uke kalles \"megαli og så kommer dagen etterpå.
For eks: Megali Paraskevi. Store fredag/Langfredag. Μεγαλη ΠαÏ?ασκεÏ...η
Påskedag........... ΚÏ...Ï?ιακη Ï,,οÏ... Πασχα..........Kiriaki to paska
Hilsningsord. Før påske sier de Kalo Paska. God påske. Fra påskeaften etter kl. 24 sier de Kristos anesti og du svarer Alithos Anesti. Håper jeg sier det riktige, rett meg hvis det er galt.
Καλο Πασχα.............Kalo Paska...............God Påske
ΧÏ?ισÏ,,οÏ, Î'νεσÏ,,η.........Kristos Anesti............Han er oppstanden
Î'λιθοÏ, Î'νεσÏ,,η..........Alitos Anesti.........Sannelig er han oppstanden
PS. Husk at det heter Megalo Savvato for di at Savvato/Lørdag er intetkjønn
Altså: Μεγαλο ΣαββαÏ,,ο
Tack Retsina!
Goda ord!
Jag har varit för många år sen under påsken i Paros och hoppas verkligen att kunna fira påsk igen någonstans i Grekland. Det är ju så annorlunda, fast jag inte kunde stå ut med \"bombardemangen\" i Naoussa utan måste helt enkelt gå och vandra längs vägen mot Parikia tills några vänliga albaner plockade mig in i sin bil zqr2333222222 !
ΠολλοÏ?Ï, χαιÏ?εÏ,,ισμοÏ?Ï, pollus heeretismus
många hälsningar mange hilsener(?) paljon terveisiä!!
Eija
Jeg tillater meg å bruke denne tråden for å gi noen eksempler på bruken av ordet θÎλω (theelå) - ønske. Jeg vet ikke om det ordet er tatt opp tidligere i denne tråden. Jeg gjør dette for å gjøre oppmerksom på at det som regel blir feil å oversette ord for ord. Ordene har ikke hele betydningen alene, de får også betydning fra sammenhengen de står i. Jeg synes dette hører mer hjemme i denne tråden enn i grammatikk-tråden.
Ο ΜηνάÏ, θÎλει μπίpα (å minas theeli biira) - Minas vil ha øl
ΘÎλειÏ, να πειÏ, ÏŒÏ,,ι δεν Ï...πάpχει καμιά καλή Ï,,αβÎpνα σÏ,,ην Î'νÏ,,ίπαpο; (theelis na piis åtti dhen ipaarkhi kamja kali taveerna stinn andiparå) - Mener du å si at det ikke finnes en eneste god taverna på Antiparos?
Ellers er ordet θÎλω (theelå) veldig nyttig å kunne. Hvis man treffer noen som ikke forstår engelsk, i en butikk for eksempel, kan man si θÎλω (theelå), peke på tingen og deretter si παpακαλώ (parakalå) - vær så snill. Da har man sagt at man ønsker å kjøpe den tingen eller i hvert fall å kikke nærmere på den.
Og så oppfordrer jeg dere andre, mer eller mindre greskkyndige, til å komme med flere eksempler på bruken av ordet θÎλω (theelå) - ønske.
Igjen vet jeg ikke om det er tatt opp før, men det gjør vel ikke noe? Dagens ord:
πάω (pao) - gå
Her er presensformene:
πάω (pao) - jeg går
παÏ, (pass) - du går
πάει (paai) - han går, hun går
πάμε (pame) - vi går
πάÏ,,ε (pate) - dere går, De går
πάνε (pane) - de går
Dette er et type 2-verb.
Det jeg synes er interessant med dette verbet er at det også kan bety andre former får bevegelse enn å gå til fots. Det kan også bety å dra, reise eller kjøre
Eksempler:
Πάμε με Ï,,α πόδια; (paame me ta påådja) - Skal vi gå (til fots)?
Όχι, πάμε με Ï,,ο λεωφοpείο (åkhi, paame me tå leåfåriå) - Nei, vi tar bussen.
ΤοÏ...Ï, πάει ο Î ÎÏ,,pοÏ, με Ï,,ο αÏ...Ï,,οκίνηÏ,,ÏŒ Ï,,οÏ... (touss paai å peetrå me to aftåkinitåå tou) - Petros kjører dem.
Bare en liten kommentar:
Har også hørt det har blitt sagt (og dette tar jeg på husken, så det er ikke sikkert at det blir helt korrekt)
Pame mia volta me to autokinito.
Altså, direkte oversatt: Vi går en tur med bilen
Med andre ord, vi kjører en tur med bilen.
Høres jo ganske rart ut for oss...
Det finns ett speciellt ord för \"jag går en promenad\" = πάω πεÏ?ίπαÏ,,οÏ, och det är ju tills fots....
Ordet \'gå\' har, som jeg har nevnt i en annen tråd, to betydninger. Den ene er det å bevege seg fra et sted til et annet, den andre er det å forlate et sted, som for eksempel i \"Jeg går nå\" og \"Han gikk\".
På gresk har de to forskjellige verb, ett for hver av de to betydningene:
πάω (paao) - gå (bevege seg)
φεúγω (fevgå) - gå (forlate)
πάω (paao) redegjorde jeg for i går. Det er altså det å bevege seg fra sted til sted, nær sagt uansett hvilket transportmiddel man bruker. Det tilsvarer altså \'go\' på engelsk. φεúγω (fevgå) beskriver det å forlate et sted. Det tilsvarer \'leave\' eller \'quit\' på engelsk
Eksempler:
ΦεúγεÏ,,ε κιόλαÏ,; (fevgete kiålas) - Skal dere gå allerede?
Τι ÏŽpα φεúγει Ï,,ο Ï,,pÎνο; (ti åra fevgi tå trenå) - Når går toget?
Svein~B!
\"Jag går\" heter inte πάω, det heter πηγαίνω = presens
Πάω är futurum, och skall ha ett θα framför.
Imperfektivt preterium/paratatikos = πήγαινα - jag gick
Perfektivt preteritum/aorist = πήγα = jag gick
Futurum = θα πάω = jag skall gå
När man i dagligt tal pratar om att man är på väg någonstans
så blir det ju futurum av samtalet - \"-vart skall du gå/åka?\"
OK??
Quote from: \"bengalow\"Svein~B!
\"Jag går\" heter inte πάω, det heter πηγαίνω = presens
Πάω är futurum, och skall ha ett θα framför.
Imperfektivt preterium/paratatikos = πήγαινα - jag gick
Perfektivt preteritum/aorist = πήγα = jag gick
Futurum = θα πάω = jag skall gå
När man i dagligt tal pratar om att man är på väg någonstans
så blir det ju futurum av samtalet - \"-vart skall du gå/åka?\"
OK??
Vi har diskutert dette her i PM i dag, Bengalow og jeg, og vi blir ikke enige. I min lærebok, så brukes
πάω som et eksempel på et type 2-verb, det er altså listet opp sammen med andre verb i formen presens indikativ, 1. person. Jeg har i dag også søkt på nettet og funnet massevis av tekster der
πάω helt klart er indikativ.
Det finnes noen verb som har samme form i presens indikativ og presens konjunktiv, i hvert fall
είμαι,
Îχω og
κάνει. Sånn jeg ser det er
πάω på vei inn i samme selskap.
πηγαίνω er en annen presens indikativ-form av det samme verbet i min bok, og skal jeg dømme etter antall treff på nettet er det en mye mindre frekvent form. Jeg mistenker den for å være en form som er på vei ut. Jeg ser ikke noe rart i det. Jeg mener altså at jeg har både teoretisk og empirisk støtte for mitt syn.
Hva sier de greskspråklige i forumet?
Svein~B......bilda ett imperfektum/imperfektivt preteritum av πάω, παÏ?ακολο. Vilken stam använder du?
Vi kan diskutera detta till döddagar, men presens av \"jag går\" heter πηγαίνω, inget annat!!
Quote from: \"bengalow\"Svein~B......bilda ett imperfektum/imperfektivt preteritum av πάω, πα�?ακολο. Vilken stam använder du?
Vi kan diskutera detta till döddagar, men presens av \"jag går\" heter πηγαίνω, inget annat!!
Jeg bruker
πηγαίν-, altså blir det
πήγαινα.
Jeg brukte ordet γpάφω (grafå) - skrive - som eksempel i \"Enkel grammatikk II\"-tråden i går. Jeg mener at det er et greit ord å kunne. Vi har dette ordet i norsk også, \'grafisk\' for eksempel og alle ord som slutter på \'-grafi\'. Disse er greske ord som har blitt tatt inn i det norske språket.
For eksempel, hvis man befinner seg i en butikk eller lignende, spør om prisen på noe og ikke forstår svaret, så kan man si:
γpάψÏ,,ε παpακαλώ (grapste parakalå) - skriv det, er du snill
Da får man tallet på en lapp og tallene er de samme på gresk som på norsk.
Hej pojkar!
Hur är det då med πάω - πήγα imperf.
Alltså πηγαίνω/πάω (ενεσÏ,,ÏŽÏ,,αÏ, =presens)
Never heard något annat erwwrewwrrwrrr !
Eija
Quote from: \"eijukka\"Hej pojkar!
Hur är det då med πάω - πήγα imperf.
Alltså πηγαίνω/πάω (ενεσÏ,,ÏŽÏ,,αÏ, =presens)
Never heard något annat erwwrewwrrwrrr !
Eija
Imperfektum av
πηγαίνω/πάω er
πήγαινα (
pijenna) ifølge min lærebok. Her er hele bøyningsmønsteret:
πηγαίνω/πάω,
πάω,
πήγα,
πήγαινα,
πήγαινε,
πηγαίνεÏ,,ε(pi
jennå/p
aao, p
aao,
piiga,
pijenna,
pijenne, pi
jennete)
Dette er altså et verb med uregelmessig bøyning.
Hej!
Jag tycker nog att alla som orkar att ens FÖRSÖKA att ta reda på grekiska verb är nog rena MASOKISTER , då uppgiften är alldeles omöjlig zwwhhhhaaaxxxx !
Men dock är det INTRESSANT! Man kan ju ställa krav för sig själv. Kanske nån dag är alla aorister coh paratatikos, konjunktiver och imperativer, fortsatta futurer och upphörda?? futurer och perfektum futurum osv osv alldeles KLARA!!
Tyvärr känner jag inte svenska/norska ord av alla grekiska tempus (har inte en grekisk-svensk ordbok) och jag har aldrig tyckt om grammatik!
Lite övning för mig själv (efter MIN bok!):
Το λεωφοÏ?είο πάει κάθε μÎÏ?α σÏ,,ο ΠαγκÏ?άÏ,,ι, to leoforío pái kathe méra sto Pangrati= Bussen går varje dag till Pangrati.
ΠοÏ? πήγεÏ, χÏ,,εÏ,;, Puu piijes htes?= Vart gick du i går?
Θά πήγαινα σÏ,,η δοÏ...λειά, αν δεν ήÏ,,αν ΚÏ...Ï?ιακή, Tha piijina sti thuliá, an then itan kiriakí = Jag skulle gå och arbeta, om det inte vore söndag.
Och då det är MÅNDAG nu, kan man t.ex. öva sig lite GREKISK GRAMMATIK ztwyyyyyy
Hälsningar Eija
Quote from: \"eijukka\"Hej!
Jag tycker nog att alla som orkar att ens FÖRSÖKA att ta reda på grekiska verb är nog rena MASOKISTER , då uppgiften är alldeles omöjlig zwwhhhhaaaxxxx !
Men dock är det INTRESSANT! Man kan ju ställa krav för sig själv. Kanske nån dag är alla aorister coh paratatikos, konjunktiver och imperativer, fortsatta futurer och upphörda?? futurer och perfektum futurum osv osv alldeles KLARA!!
Tyvärr känner jag inte svenska/norska ord av alla grekiska tempus (har inte en grekisk-svensk ordbok) och jag har aldrig tyckt om grammatik!
Lite övning för mig själv (efter MIN bok!):
Το λεωφο�?είο πάει κάθε μÎ�?α σÏ,,ο Παγκ�?άÏ,,ι, to leoforío pái kathe méra sto Pangrati= Bussen går varje dag till Pangrati.
Πο�? πήγεÏ, χÏ,,εÏ,;, Puu piijes htes?= Vart gick du i går?
Θά πήγαινα σÏ,,η δοÏ...λειά, αν δεν ήÏ,,αν ΚÏ...�?ιακή, Tha piijina sti thuliá, an then itan kiriakí = Jag skulle gå och arbeta, om det inte vore söndag.
Och då det är MÅNDAG nu, kan man t.ex. öva sig lite GREKISK GRAMMATIK ztwyyyyyy
Hälsningar Eija
Jeg setter stor pris på at du bidrar med flere eksempler på bruken av ordet i forskjellige tider. Jeg er ganske sterk på grammatikk (teoretisk), men ikke så sterk på språkbruk. Så jeg ønsker svært gjerne at flere bidrar med eksempler på bruk av ordene. Takk skal du ha, Eija.
God morgon!
Berätta mig en gång till vad man borde göra med denna grekiska r (�?) då den blir ? i texten? Jag vet att någon har skrivit om detta problem tidigare men jag orkar inte att bläddra alla inlägg zxcqqqaaaaaaaa ? Varför förekommer det inte före sändningen och inte varje gång?
Svein~B, ποú θα παÏ, σήμεpα; puu tha pas siimera? Vart ska du gå i dag?
Jag går ännu i dag på första klassen i grekiska och kan ingenting utan böcker! Dock några fraser och kanske berätta nånting om min familj zqr2333222222 !
Ha en fin dag (snart över 20 grad i mellersta Finland!!)
Eija
PS. Alltså man måste ta finska/svenska p och u emellan, då blir det inte frågetecken, märkte jag nu!! Men lite besvärligt!