Følgende dikt stod skrevet bak på kalenderbladet for 29. August 2002.
Î'γάπεÏ, γνώÏ?ισεÏ, πολλÎÏ,,
σε χÏ?όνια πεÏ?ασμÎνα,
μα Ï,,ÏŽÏ?α είναι πια καιÏ?ÏŒÏ,,
πισÏ,,ή να ζειÏ, σε μÎνα.
Oversatt blir det noe slikt:
Du har kjent mange kjærligheter i årene som har passert,
men no er det på tide trofast og leve hos meg.
Det var vakkert!
Kjempe ide Retsina! Selv om du også har lagt ut \"løsningen\" så skal jeg jammen forsøke å få sammenhengen i det selv også! :grin: Men først må det jobbes litt her! :???:
Quote from: \"Epicuristen\"Kjempe ide Retsina! Selv om du også har lagt ut \"løsningen\" så skal jeg jammen forsøke å få sammenhengen i det selv også! :grin: Men først må det jobbes litt her! :???:
Jeg har et til som jeg ikke har oversatt. Har første halvår 2006 liggende også. Har ikke lest noen av de. Vanskelig lesning det der ! I alle fall å oversette.
Quote from: \"winther\"Det var vakkert!
:idea: Kanskje skulle det ha ligget under tråden \"Den greske flørt\". Jeg har nemlig fått det av en gresk mann.
Oversatte det til
viformen og sendte det til han.
Quote from: \"Retsina\"Quote from: \"winther\"Det var vakkert!
:idea: Kanskje skulle det ha ligget under tråden \"Den greske flørt\". Jeg har nemlig fått det av en gresk mann.
Oversatte det til viformen og sendte det til han.
Herlig :grin: . Det kan vel ligge både her og under \"Den greske flørt?\"
Et nydelig dikt i allefall,jeg ville følt meg beæret over å ha fått noe så fint :wink: .
Ukens vers:
\"Το σÏ,,όμα μοÏ... δεν σοÏ... μιλει,
μονο μιλει η ψÏ...χή μοÏ... κιÎ,,ωÏ, μÎχειÏ, μÎσα σÏ,,η καÏ?διά, σÎχω και γω μικÏ?ή μοÏ...\".
Hvem vil oversette ?
Ja Retsina... Jeg blir i alle fall å prøve, så ikke kom med noen \"fasit\" før helgen er over. Denne bør vi klare folkens!
Quote from: \"Epicuristen\"Ja Retsina... Jeg blir i alle fall å prøve, så ikke kom med noen \"fasit\" før helgen er over. Denne bør vi klare folkens!
:smile: Vær du sikker. Jeg skal ikke komme med noen fasit for den har jeg ikke :idea: Har ikke tenkt å prøve engang.