Hellasforum.no

Om Hellas => Kultur => Språk => Topic started by: Svein~B on 01. Apr 21, 19:17:32

Title: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 01. Apr 21, 19:17:32
Nå er det lenge siden jeg har startet en tråd her, så da er det vel på tide. Jeg tenkte igjen på å lage en tråd om grammatikk. Sist gang jeg gjorde det, hadde jeg en stor interesse for språk og jeg hadde lært meg litt gresk på egen hånd. Nå er jeg utdannet språklærer og har praktisert i noen år. Jeg har fortsatt ingen formell kompetanse i gresk.

Grunnen til at jeg er motivert for å ta opp igjen tråden, er at jeg har bestilt tur til Hellas igjen til sommeren. Det er vel tvilsomt om den blir noe av, men jeg håper og tror. Derfor vil jeg repetere gresk framover mot sommerferien.

Tidligere har jeg fullført det store Linguaphonekurset som jeg har anbefalt tidligere her i forumet. Jeg har også studert David Holton, Peter Mackridge og Irene Philippaki-Warburtons Greek - A Comprehensive Grammar of the Modern Language. Nå er jeg i gang med Rena Brisimi-Makaris Neoelleniki Grammatiki.

Dette blir repetisjon for meg, men utfordringen denne gangen ligger i at jeg tidligere har lest det på engelsk, mens jeg denne gangen skal lese, forhåpentligvis det samme, på gresk. Tidligere har jeg notert i ei skrivebok, for å huske. Denne gangen satser jeg på at overlæringen heller skjer ved at jeg oppsummerer her.

Så fortsettelsen på denne tråden blir at jeg tar for meg gresk grammatikk, sammenlignet med norsk og enkelte andre språk, med eksempler. Som før kommer jeg til å skrive en gang eller to i uka, mest i helgene. Still gjerne spørsmål angående det jeg skriver om, men start helst en ny tråd hvis du vil ta opp et nytt tema.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: kaka on 01. Apr 21, 20:22:14
Så flott, Svei-B
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 02. Apr 21, 18:32:49
Quote from: kaka on 01. Apr 21, 20:22:14Så flott, Svei-B

Takk for det, Kaka  :)
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 02. Apr 21, 18:45:10
Setninger består av to ting: En verbfrase og en nomenfrase. Vi legger verbfrasene til side i første omgang og konsentrerer oss om nomenfrasen.

Nomenfrasen har som regel et substantiv som kjerne. Det vil si at de andre ordene i nomenfrasen må innrette seg etter substantivet. De andre ordene utfyller substantivet.

Substantiv er navn på ting. Vi kan også kalle substantiv for navneord. Det kan være egennavn, som for eksempel Roger, Glomma, Norge, Athen. Eller det kan være fellesnavn som penn, papir, saks, høyttaler.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 03. Apr 21, 15:27:39
Gresk har det til felles med blant annet norsk og tysk at språket har tre kjønn: Hankjønn, hunkjønn og intetkjønn. Alle subtantiver har et kjønn på disse språkene. For å kunne bruke substantivene riktig i setninger, må vi vite hvilket kjønn substantivet har.

I ei ordliste vil det enten være en artikkel som forteller oss hvilket kjønn substantivet har eller det vil stå en bokstav bak substantivet, enten m for hankjønn (maskulin), f for hunkjønn (feminin) eller n for intetkjønn (nøytrum). Noen mener at det er lurt å pugge substantivene med artikkelen for å huske kjønnet. En annen måte er å lese mye tekster og gjøre mange oppgaver. Hvis jeg er i tvil hvilket kjønn et substantiv har, kan jeg ofte huske en setning der substantivet er brukt og så skjønner jeg hvilket kjønn det er ut fra bøyingen av substantivet eller ordene rundt i den setningen.

Eksempler:

ο πατέρας      /å pateras/             - faren
η μητέρα      /i mitera/                 - mora
το διαβατήριο  /tå dhiavatiriå/    - passet

Eller det kan stå slik:

πατέρας      /pateras/    m         - far
μητέρα      /mitera/      f            - mor
διαβατήριο  /dhiavatiriå/ n       - pass
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 05. Apr 21, 17:57:01
Norsk, gresk og temmelig mange andre språk har også det til felles at de bøyer substantivene i entall og flertall, for eksempel slik:

en sau, flere sauer

På norsk er altså hovedregelen at du legger til -er til entallsformen for å få flertall. Engelsk, fransk og spansk har det til felles at de legger til en -s.

På tysk og gresk er det atskillig flere bøyningsmønstere. Jeg legger tysken til side her og gir noen eksempler på gresk bøying:

ο τουρίστας, οι τουρίστες  /å toristas, i toristes/        - turisten, turistene
ο αδερφός, οι αδερφοί  /å adherfås, i adherfi/           - broren, brødrene
το δωμάτιο, τα δωμάτια  /tå dåmatiå, ta dåmatia/   - rommet, rommene
το λάθος, τα λάθη        (å lathos, ta lathi)                   - feilen, feilene
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 10. Apr 21, 17:15:28
Norsk, engelsk, fransk og spansk har ikke kasusbøying av substantiver. Tysk, gresk og mange andre språk har det. Gresk og tysk har det til felles at de har fire kasus.

Kasusbøying vil si at et substantiv og dets tilhørende ord bøyes etter hvilken funksjon nomenfrasen har i setningen, for eksempel om det er subjekt eller objekt. Mange språk har flere kasus enn fire. I noen språk bruker de ikke preposisjoner, men bøyer substantivene og dets tilhørende ord i stedet. For eksempel har samisk sju kasus og estisk har fjorten.

Gresk har fire kasus: Nominativ, vokativ, akkusativ og genitiv. Jeg skal forklare disse nærmere i de følgende innleggene.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: kaka on 10. Apr 21, 20:52:32
Quote from: Svein~B on 10. Apr 21, 17:15:28Norsk, engelsk, fransk og spansk har ikke kasusbøying av substantiver. Tysk, gresk og mange andre språk har det. Gresk og tysk har det til felles at de har fire kasus.

Kasusbøying vil si at et substantiv og dets tilhørende ord bøyes etter hvilken funksjon nomenfrasen har i setningen, for eksempel om det er subjekt eller objekt. Mange språk har flere kasus enn fire. I noen språk bruker de ikke preposisjoner, men bøyer substantivene og dets tilhørende ord i stedet. For eksempel har samisk sju kasus og estisk har fjorten.

Gresk har fire kasus: Nominativ, vokativ, akkusativ og genitiv. Jeg skal forklare disse nærmere i de følgende innleggene.

Uff, det var disse kasusene jeg slet med i tysken :( Jeg ser frem til nærmere forklaring etterhvert, gjerne med eksempler :)
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 11. Apr 21, 18:54:48
Quote from: kaka on 10. Apr 21, 20:52:32
Quote from: Svein~B on 10. Apr 21, 17:15:28Norsk, engelsk, fransk og spansk har ikke kasusbøying av substantiver. Tysk, gresk og mange andre språk har det. Gresk og tysk har det til felles at de har fire kasus.

Kasusbøying vil si at et substantiv og dets tilhørende ord bøyes etter hvilken funksjon nomenfrasen har i setningen, for eksempel om det er subjekt eller objekt. Mange språk har flere kasus enn fire. I noen språk bruker de ikke preposisjoner, men bøyer substantivene og dets tilhørende ord i stedet. For eksempel har samisk sju kasus og estisk har fjorten.

Gresk har fire kasus: Nominativ, vokativ, akkusativ og genitiv. Jeg skal forklare disse nærmere i de følgende innleggene.

Uff, det var disse kasusene jeg slet med i tysken :( Jeg ser frem til nærmere forklaring etterhvert, gjerne med eksempler :)

Ja, mange sliter med det, fordi vi ikke har det i norsk, så vi har ikke begrep om det. Det eneste vi har er at noen pronomen har subjektsform og objektsform, som for eksempel de og dem, men mange sliter jo med det også.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 11. Apr 21, 19:08:31
Nominativ er grunnformen. Det er den som står i ordboka. Det er også den som skal brukes når nomenfrasen er subjekt i setningen. Subjektet er den som gjør det som verbet beskriver.

Eksempel:

Ο Γιάννης είναι γιατρός  /å jannis ine jatråss/  - Giannis er lege

Her er det første leddet, Ο Γιάννης, subjekt.
Det andre leddet, είναι, er verbal, så det er ikke en del av nomenfrasen.
Det siste leddet, γιατρός, er subjektspredikativ.

Både subjektet og subjektspredikativet skal stå i nominativ.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 14. Apr 21, 17:02:42
Vokativ er den formen du bruker når substantivet er det du kaller den personen du snakker til. For eksempel, når et egennavn slutter på -ης i nominativ, faller ς-en bort i vokativ. Dette er bøying.

Γιάννη, πού είναι η Μαρία;   /janni, po ine i maria/   -  Giannis, hvor er Maria?
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 15. Apr 21, 18:15:51
Akkusativ er den formen vi bruker når nomenfrasen er direkte objekt i setningen. Subjektet er den som gjør noe. Objektet er den eller det som det blir gjort noe med eller i forhold til.

Også i akkusativ faller -en bort når substantivet ender på i nominativ. I tillegg får du artikkelen το i stedet for ο.

Το Γιάννη, παρακαλώ!   /tå janni parakalå/  - Kan jeg få snakke med Giannis, er du snill?
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 17. Apr 21, 16:45:03
Genitiv bruker vi hovedsakelig til to ting. Den ene er å uttrykke indirekte objekt. Da er den som nomenfrasen betegner verken den som gjør det som verbet beskriver eller den som det blir gjort noe med, men den som blir berørt av handlingen.

Når det gjelder hankjønnssubstantiver som slutter på , blir igjen -en borte og i stedet for artikkelen ο får vi artikkelen του.

Μαρία το έδωσε του Γιάννη  /maria tå edåsa to janni/  -  Maria ga den til Giannis.

Subjektet er altså en person som gir fra seg noe, Maria.
Det direkte objektet er en ting som blir gitt fra en person til en annen person, her uttrykt med pronomenenet το.
Det indirekte objektet er den personen som mottar tingen som blir gitt, Giannis.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 18. Apr 21, 20:18:19
Den andre bruken av genitiv er for å fortelle hvem noe tilhører. Det er altså den som eier tingen som skal stå i genitiv. For eksempel:

Είμαι στο σπίτι του Γιάννι  /ime stå spiti to janni/   - Jeg er hjemme hos Giannis.

Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 25. Apr 21, 15:31:00
På norsk bøyer vi også substantivene i ubestemt og bestemt form, for eksempel:

en bil (ubestemt, entall), bilen (bestemt, flertall)
biler (ubestemt, flertall), bilene (bestemt, flertall)

Denne bøyingen fins ikke verken på engelsk, tysk, fransk, spansk eller gresk. I stedet har de bestemt artikkel og flertallsartikler, noe vi ikke har på norsk.

Engelsk:

a car, the car
cars, the cars

the er altså bestemt artikkel på engelsk.

På norsk har vi bare ubestemte artikler. Vi har ikke kasus, men vi har tre kjønn. Derfor har vi tre artikler:
en, ei og et

På engelsk er det også tre artikler, to av dem er ubestemte: a og an. Den tredje er bestemt: the

På fransk har de to kjønn og de har entall og flertall. De har også ubestemt artikkel i flertall, noe de ikke har verken på norsk, engelsk, tysk, spansk eller gresk. Dermed har de sju artikler: un, une, le, la, l', des og les.

På spansk har de også to kjønn og de har entall og flertall: un, una, el, la, los, las.

På tysk og gresk er det mange flere artikler, fordi de har tre kjønn, entall og flertall, kasus og bestemt/ubestemt som bøyningskategorier. På gresk har noen artikler også forskjellig form etter hvilken bokstav neste ord begynner på. I tillegg kan det være en annen form hvis substantivet er et egennavn. Hvis jeg har telt riktig, har gresk 22 forskjellige artikler. Det holder altså ikke å pugge dem som står i ordlista sammen med substantivet, som er bestemt form, entall, nominativ. Jeg tviler altså på at pugging har noe særlig for seg i det hele tatt. Det er bedre å lære seg artiklene gjennom dialoger, sånn at du vet hvordan de brukes i setninger og uttrykk i dagligtale.

Jeg kommer med noen eksempler på bruken i neste innlegg.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 01. May 21, 17:34:51
Jeg har allerede gitt eksempler på hankjønnsartiklene i entall, men jeg tar dem en gang til før jeg fortsetter til hunkjønn, intetkjønn og flertall. Vokativ har ingen artikler, så den trenger vi ikke å tenke på her.

I nominativ entall er artikkelen ο. Det er dette som regnes som grunnformen. Den brukes når nomenfrasen er subjekt i setningen. Eksempel:

Ο Γιάννης είναι γιατρός  /å jannis ine jatråss/  - Giannis er lege

Når det er akkusativ er artikkelen το eller τον. Den siste formen er obligatorisk foran en del bokstaver og bokstavkombinasjoner, men den er aldri forbudt, så er du i tvil, kan du bruke τον. Eksempler:

Το Γιάννη, παρακαλώ!     /tå janni parakalå/    - Kan jeg få snakke med Giannis, er du snill?
Τον Γιάννη, παρακαλώ!  /tån janni parakalå/   - Kan jeg få snakke med Giannis, er du snill?

I genitiv er artikkelen του.

Είμαι στο σπίτι του Γιάννι  /ime stå spiti to janni/  - Jeg er hjemme hos Giannis.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 08. May 21, 17:49:46
Det forrige innlegget handlet om de bestemte artiklene i hankjønn. Her kommer det litt om de ubestemte:

I nominativ heter en kaffe ένας καφές /enas kafes/. Hvis noen peker på koppen din og spør Τι είναι αφτό;  /Ti ine aftå/ - Hva er det? - kan du svare ένας καφές.

Når du skal bestille en kaffe, skal du bruke akkusativ. Da blir det:

Ένα καφέ, παρακαλώ! /ena kafe, parakalå/ eller Έναν καφέ, παρακαλώ!  /enan kafe parakalå/  - En kaffe, er du snill.

Genitiv bruker vi for eksempel hvis det skal opplyses hvem du har gitt noe til:

'Εδωσα έναν καφέ ενός κύριου  /edåsa enan kafe enås kiriο/  - Jeg ga en kaffe til en mann.

Det fins ingen artikler i vokativ.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 09. May 21, 17:04:44
Tilsvarende artikler i hunkjønn kommer her:

En øl heter μια μπίρα  /mia bira/. Dette er altså nominativ.

I hunkjønn har ubestemt artikkel entall samme form i nominativ og akkusativ, bortsett fra at det også her går an å lege til en foran ord som begynner på visse bokstaver. Den er aldri obligatorisk.

Μια μπίρα, παρακαλώ!   /mia bira parakalå/   - En øl, er du snill!

For å få genitiv, legger vi til en

Έδοσα μια μπίρα μιας κυρίας   /edåsa mia bira mias kirias/   -  Jeg ga en øl til ei dame.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 13. May 21, 18:41:13
Det forrige var altså de ubestemte artiklene i hunkjønn. Her kommer de bestemte:

Den bestemte artikkelen i nominativ, entall er η. Det er altså den som skal brukes når nomenfrasen er subjekt.

Η Μαρία είναι η μητέρα του Γιάννη   /i maria ine i mitera to jani/  - Maria er mora til Giannis.

I akkusativ er artikkelen τη eller την. ν-en er obligatorisk når påfølgende ord begynner på vokal eller κ-, π-, τ-, γκ-μπ-, ντ-, ξ- eller ψ-.

Hvis du skal spørre etter Maria, sier du:

Η Μαρία, παρακαλώ!  /i maria parakalå/   -  Kan jeg få snakke med Maria, er du snill?

Og så et eksempel med genitiv. Her er artikkelen της:

Έδοσα έναν καφέ της Μαρίας   /edåsa enan kafe tis marias/  - Jeg ga en kaffe til Maria.

I vokativ er det ingen artikler.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 15. May 21, 16:33:51
I intetkjønn er det enklere. Den bestemte artikkelen i entall er το både i nominativ og akkusativ. Det er aldri aktuelt å legge til noen uansett hvilken bokstav neste ord begynner på.

Eksempel på nominativ:

Το διαβατήριο είναι στη τσάντα  /tå dhiavatiriå ine sti tsanda/  - Passet er i veska.

Hvis du ska be om passet til noen sier du:

Το διαβατήριο, παρακαλώ!   /tå dhiavatiriå parakalå/   - Passet, er du snill!

Når du skal si hvem noe tilhører, bruker du genitiv. Da er artikkelen του. Eksempel:

Το διαβατήριο του παιδιού είναι στη τσάντα   /tå dhiavatiriå to pedio ine sti tsanda/  - Barnets pass er i veska.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 22. May 21, 16:56:11
Også i ubestemt form, er intetkjønn enklere. Den bestemte artikkelen i entall er ένα både i nominativ og akkusativ. Det er aldri aktuelt å legge til noen uansett hvilken bokstav neste ord begynner på.

Eksempel på nominativ:

Ένα διαβατήριο είναι στη τσάντα  /ena dhiavatiriå ine sti tsanda/  - Et pass er i veska.

Hvis du ska be om et pass fra noen, sier du:

Ένα διαβατήριο, παρακαλώ!   /ena dhiavatiriå parakalå/   - Et pass, er du snill!

Når du skal si hvem noe tilhører, bruker du genitiv. Da er artikkelen ενός. Eksempel:

Το διαβατήριο ενός παιδιού είναι στη τσάντα   /tå dhiavatiriå enås pedio ine sti tsanda/  - Et barns pass er i veska.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 24. May 21, 15:53:40
Det fins ingen ubestemte artikler i flertall på gresk. Fransk og spansk har, men norsk, engelsk og tysk har heller ikke ubestemt artikkel i flertall. Norsk har heller ikke bestemt artikkel i flertall, men de andre språkene som er nevnt ovenfor har.

På engelsk er den bestemte artikkelen the, den samme som i entall. På fransk har også bare én, les og den er felles for hankjønn og hunkjønn. Spansk har to, los og las, den første er hankjønn og den andre hunkjønn.

På tysk og gresk er det flere bestemte artikler i flertall, i og med at de både har tre kjønn og fire kasus.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 29. May 21, 16:57:02
Både i hankjønn og hunkjønn er den bestemte artikkelen i flertall, nominativ οι. Eksempel på bruken i hankjønn:

Είναι οι γείτονες μας  /ine i jitånes mas/  - De er naboene våre.

Akkusativ-artikkelen i hankjønn, flertall er τους. Eksempel:

Βλέπω τους γείτονες μας  /vlepå tos jitånes mas/  - Jeg ser naboene våre.

Genitivartikkelen i flertall er των. Eksempel:

Βλέπω το σπίτι των γειτόνων μας  /vlepå tå spiti tån jitånån mas/  - Jeg ser huset til naboene våre.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: kaka on 31. May 21, 20:56:00
- og der ble naboene bøyd også :)
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 05. Jun 21, 17:35:55
Som sagt er οι artikkelen i nominativ flertall, både hankjønn og hunkjønn. Eksempel på hunkjønn:

Είναι οι γυναίκες  /ine i jinekes/  - Det er damene.

I akkusativ, hunkjønn, flertall er artikkelen τις.

Βλέπω τις γυναίκες  /vlepå tis jinekes/  - Jeg ser damene.

Både i hankjønn, hunkjønn og intetkjønn er artikkelen i genitiv, flertall των.

Έδοσα έναν καφέ των γυναικών  /edåsa enan kafe tån jinekån/  - Jeg ga en kaffe til damene.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 06. Jun 21, 17:12:54
I intetkjønn er flertallsartikkelen både i nominativ og akkusativ τα.

Είναι τα παιδιά   /ine ta pedja/  - Det er barna.

Βλέπω τα παιδιά  /vlepå ta pedja/  - Jeg ser barna

Akkurat som i hankjønn og hunkjønn er artikkelen i genitiv flertall των.

Έδοσα έναν καφέ των παιδιών   /edåsa enan kafe tån pedjån/  - Jeg ga en kaffe til barna.
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: kaka on 07. Jun 21, 15:13:42
Jeg følger med på undervisningen din (og blir stadig minnet på hvordan jeg strevde med tysk grammatikk )

- men, - kaffe til unga ? ???  ;D
Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: Svein~B on 12. Jun 21, 13:33:43
Quote from: kaka on 07. Jun 21, 15:13:42Jeg følger med på undervisningen din (og blir stadig minnet på hvordan jeg strevde med tysk grammatikk )

- men, - kaffe til unga ? ???  ;D

De barna skulle sikkert gi kaffen videre til en voksen   :)  Det er sånt barn gjør i Hellas   :)

Jeg tror muligens jeg gir meg her. Jeg har mistet litt interessen igjen, siden det nå er helt klart at det ikke blir hellastur på meg i sommer. Det er mulig at jeg tar tråden opp igjen til høsten hvis jeg begynner å tenke på hellastur neste sommer.

Title: Re: Gresk grammatikk
Post by: kaka on 12. Jun 21, 15:00:11
Fint svar om barna i Hellas  :hjerte34:  , - men synd at du mistet gnisten og Hellasturen i år.